Chi sono? Who am I? Qui suis-je?

A university professor, a researcher of foreign language pedagogy, and a technophile with so much to learn.

In previous lives, I also worked as a paralegal, a marketing assistant at Black Diamond (now Parmalat Canada) and at Nestlé, a Y2K contract employee at IBM (Toronto), a French & Italian & Computer Studies teacher, an admissions officer for a prep school. Growing up in Canada (my parents were part of the last wave of Italian immigrants moving to the “promised land”), I frequently moved  between Canada & the US for work.

The present has me in New Jersey at a state institution (as of 2004).
The future, who really knows?

5 pensieri riguardo “Chi sono? Who am I? Qui suis-je?

  1. Hello. I am a journalism student at Northwestern and I am doing an article on using Twitter in academic environments. David Parry referred me to you after telling me about how you use Twitter to aid students in language classes. I didn’t see an email address listed here, so this I thought was the best way to contact you. My email is provided above (if it doesn’t show up for some reason, I’ll still follow the comments here.) Thank you.

  2. […] Enza Antenos-Conforti, aka @iVenus on Twitter, who has been the first to leave a comment on this blog – thanks for that, Enza, I am currently drafting a reply – is a professor of Italian who has been experimenting with the use of Twitter in language teaching. This is something I am very interested about, as I have been thinking of trying to use twitter in the intermediate French class I am teaching as part of theSalford’s University Wide Language Programme during the next academic year. Enza has recently asked on her blog, An academic at work, a question which is really crucial for anyone who uses Twitter, or micro-blogging in general, for language learning: how to go about correcting mistakes? In her own experience of learning Spanish, and more recently Portuguese, she has come accross two ways in which her Tweeple were introducing drawing her attention to mistakes made in the target language: “a direct message explicitly stating [the] error, the other in a reply message using a recast to note [the] error.” […]
    +1

Lascia un commento

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...