Posts Tagged ‘italian’

h1

to learn italian or english? both…

19 May 2008

One of the greatest rewards of teaching is when your students teach you something. I have taught one of the most challenging courses in my 4 years here this spring semester: Advanced Italian Grammar a.k.a intro to Italian linguistics. I attempted to present students to the scientific study of language, from phonology to morphology to syntax to sociolinguistics. Interspersed there was also the history of the Italian language as well as a unit on dialects. I was very enthusiastic about this course and we all know that a good dose of enthusiasm is contagious…

As part of the course requirements, my students were to keep a linguistic diary. I wanted them to consult various forms of media and reflect metalinguistically on Italian. These 10 journal entries for many were expected: influences of foreign words in the Italian language, phonetic and semantic variations of dialects, denotative and connotative significance in newspaper headlines, web, etc. Then, a few students surprise me: YouTube videos, movie clips, Italian corporate websites & advertisements to provide great examples of living language and how the scientific study of it is actually relevant.

One student used this as a sample of the development of oral proficiency for an Italian ESL (English as a second language) learner and takes this discussion to the concept of sociolinguistic awareness. The ESL student asks the Corriere della Sera’s resident expert of Italians why it is so difficult to understand spoken English. Beppe Severgnini (columnist, author) replies to this question:

L’inglese, come mi ha spiegato il guru Giles Watson con cui ho aggiornato “Lezioni Semiserie”, è ostico per l’orecchio italiano. Noi - come i francesi e gli spagnoli - parliamo una lingua “syllable-timed”, in cui la velocità di pronuncia corrisponde grosso modo al numero di sillabe che contiene. L’inglese è una lingua “stress-timed”: la durata della frase corrisponde al numero di accenti con cui chi parla sceglie di scandirla.

English, as it was explained to me by the master Giles Watson…is unpalatable for the Italian ear. We (Italians)-like the French and Spanish-speak a “syllable-timed” language whose pronunciation tempo is determined by and large by the number of syllables contained in an utterance. English is a “stressed-timed” language: the length of the statement corresponds to the number of inflections that the speaker wishes to articulate.

Interesting…

Even more interesting are the “one-a-day for a month” reasons Severgnini provides to encourage Italians to learn English. I will highlight those that I found utterly amusing ;) (all translations are mine…)

1 Perché siete stanchi di dire “Non parlo l’inglese, ma lo capisco…”.
1. Because you are tired of saying “I don’t speak English but I understand it…”

2 Perché parlare con le mani, alla lunga, stanca.
2. Because speaking with your hands, in the long run, is tiring.

3 Perché capirete come riempire quel modulo su internet (un terzo della Rete funziona in inglese).
3. Because you will understand how to fill out that online form (1/3 of the Web is in English)

4 Perché così, quando vi insultano all’estero, evitate di ringraziare.
4. Because when Italians are insulted abroad, you won’t thank them.

6 Perché in America saprete leggere i cartelli stradali (one way non è una canzone di Frank Sinatra: vuol dire “senso unico”).
6. Because in America you will know how to read street signs (one way is not a Sinatra tune:…)

14 Perché quando sentirete “Vorrei shiftare la vostra attenzione sul break-even del nostro business, un must che stressa la necessità di downsizing”, almeno lo sapete: vi stanno licenziando.
14. Because when you hear “I would like to shift your attention to our business’ break-even point, a must which stresses the necessity to downsize”, you will know that you are being fired.

15. Perché un po’ già lo parlate. No comment, in fondo, è una frase completa.
15. Because you already speak it a bit. No comment, is in fact a complete sentence.

20 Perché comunque è impossibile far peggio di quel ministro italiano che, a New York, ha chiesto “gamberetts and fagiols”.
20. Because it’s impossible anyway to speak worse than that Italian minister in New York that asked for “gamberetts and fagiols”.

26 Perché capirete le canzoni inglesi e americane, e vi renderete conto che spesso sono più cretine delle nostre.
26. Because you will understand American and English songs and realize that often they are more idiotic than Italian songs.

27 Perché se George Bush dovesse invitarvi a cena, potrete commentare la cucina della Casa Bianca (Good heaven! How can you eat this junk, old boy? Now I see why you’re so nervous all the time and you ended up messing around in the Middle East…).
27. Because if Bush were to invite you to dinner, you could comment about White House cuisine (Good heaven! How can you eat this junk, old boy? Now I see why you’re so nervous all the time and you ended up messing around in the Middle East…).

29 Perché un brasiliano, per chiedere a un tedesco in Italia di presentargli un collega francese per discutere dello svedese Ibrahimovic, parlerà inglese.
29. Because a Brasilian asking a German in Italy to introduce him to a French colleague to discuss the Swedisch Ibrahimovic will speak in English.

31 Perché è trendy, baby.

h1

courses taking on a new design in SP09

9 May 2008

The end of another academic year is coming to a close and this brings me much relief. I would like to focus my efforts on my tenure package and continue to ride on the wave of teaching with technology in my department. This is an exciting time for the department, the most exciting in fact in the last 4 years. There has been some experimental redesigning of course syllabi with technology, but now, there is going to be a more concentrated effort on offering these courses in a more official manner.

One of the greatest downfalls in teaching with technology, as I have found, is that so many people implement technological tools to such varying degrees but then do not necessarily share this information, so it always feels like you are reinventing the wheel when you have a brainshower and want to do something pedagogically sound and technology-enhanced. Case in point, how many of my colleagues know that at our institution this spring term alone offered 26 online courses (many in the MBA program) and 34 hybrid courses. These numbers are surprising because I don’t know how many of us are aware of whom else is experimenting with this new course format and I wonder if there have been any conversations that have arisen from it…

Our college has now initiated a dialogue about hybrid and online courses with our first meeting scheduled Thursday. One question that has always intrigued me about hybrid courses is: how do we define it? By what parameters are we limited? After some research, I’ve discovered that there is no singular definition. This may or may not be disturbing (depending on just how prescriptive one may wish to be—or not!) but I think it is time that we share ideas with the hope of creating a model that works within our community, with our student population and with the support of administration. Our personal objectives will always remain very distinct (as they should be), but we really need to come together to enhance our common vision and promote it, as I believe this is very important.

The great thing for my department is that we have all been given the thumbs up to explore the degree to which and the manner in which we will develop our hybrid and/or online courses. So what is new in my department in Spring 2009? Well, there will be some fully online courses (intro Italian I & II courses), the use of SL in another major elective course, and a hybrid course for FL teaching methods. There is one additional member of our department who will also be teaching a hybrid course for a further major elective course, but I am unsure of how she will approach it.

Given the array of courses and course designs, we must remember that as with all good teaching strategies, to understand teaching styles with respect to technological tools is just as important as appreciating different teaching styles and types of teachers; each one of us can all constructively contribute to the dialogue of this new direction for our college/university.

So I’d like to ask you about your experience with hybrid/online courses. Have you ever been a teacher or student of one? What would you rate positively? negatively? Any words of wisdom you’d be willing to share?

h1

Teaching with Twitter & Learning to Tweet

1 Apr 2008

some shameless self-promotion…if you happen to be in the area, please do attend. I know, it is during your lunch break…so bring your lunch, I don’t mind :)

Teaching with Twitter & Learning to Tweet

What is Twitter?
The easiest reply to this question is to tell you what it is not–it is not e-mail, IM, blogging, Facebook, Google or regular SMS. It is a free social networking and micro-blogging service.
What is microblogging?
It is blogging within only 140 characters…if you can’t, it isn’t worth saying on Twitter. You can also microblog from other devices besides the computer or a web browser…how about a phone?
Then what purpose does it serve in academia? Twitter, as a tool in our classes, can have many roles that are pedagogically sound and effective. A general overview of how to include it as part of our syllabi, how to create classroom communities, and how to implement it as a teaching tool will be given. Also, preliminary findings of a study currently underway of its use in an intermediate foreign language class will be shared.

Watch Twitter in plain English: http://www.youtube.com/watch?v=ddO9idmax0o&eurl=http://enzaac.wordpress.com for a taste of what is to come. Date/Time: Thursday, April 17th, 12-1pm
Location: UN5008

h1

a new discovery or two

15 Mar 2008

I was invited to give a talk at the NJ Italian & Italian Heritage Commission Annual Symposium at Rutgers yesterday. I share this with you for two reasons: 1) I had no internet access and found myself wanting to write tweet but couldn’t; and 2) was rewarded by the experience.

Let’s start with the Internet…OK, so I am dependent on technology. I wanted to share what was happening at the conference, which was worth sharing either because it was interesting or the power point presentations were nasty (again!). The interesting materials included my session on teaching and teachers’ education and two of four other sessions, as well as many of conversations and exchanges that occurred after the sessions. Since I continue to complain about using PowerPoint as a presentation tool, I decided to go cold turkey and was “powerpoint-free”! :) This is a good thing, because I rediscovered my ability to engage my audience with words and human interaction without an unnecessary dependence on the slide presentation. The main reason I did not use PowerPoint was because the content of my talk was all text. They did not need slides with sentences to hear what I had to say. The word signs I was using would not make my presentation more effective, so I didn’t even bother making one. Sometimes I make some very wise choices! ;)

Another wise choice was accepting the invitation to present. I was not compensated monetarily (nor did I have to pay the conference fee) but I did get unlimited coffee and a free lunch (but I couldn’t finish it because many attendees wanted to talk to me and one thing I can’t do is eat and talk, at least in this type of environment). The networking, the schmoozing is always enjoyable—running into people you only see at conferences, introducing yourself or being introduced to some key players and then, remarkably, discovering that some people are beginning to consider you a key player. Yes, yesterday I discovered it is finally happening to me professionally: I have found my niche, my strength, my voice.

Overall, notwithstanding the sessions, the value of which I am still questioning given the audience, I feel satisfied with the events of the day. In addition to the professional return, I also bought books (not related to research) that I intend to read, hopefully over the course of the week, to balance off my writing-intensive March break.

h1

a plea for tech assistance with research

27 Feb 2008

Sometimes I wonder if I just get carried away with some big research schemes that realistically I can’t undertake alone. For example, preparing for my big presentation this weekend @ Rutgers, I discovered that I cannot access all the data for comparison purposes. I tried Twitter help but haven’t received any response.

If you aren’t already aware of my research project, my students are on twitter_logo.jpgmicro-blogging 3x a week about whatever they wish. For the first 4 weeks, it was a tight, academic community-professors & students only, thank you. Last week, I introduced some native target language speakers, 5 Italians ranging in age from 23-30 something, and now some SMS and comments are being made that has already exceeded my expectations. Now, when I try to go back to the posts from the first 4 weeks, I cannot get a timeline from the start of the project and I am literally copying and pasting statuses posts individually and matching up the exchanges with replies. It is annoying, onerous and truly time-consuming.

Does anyone know how to download posts so that I don’t lose the data forever nor waste any more time on this burdensome task? I could really use some help… :( 

h1

twitter & teaching/learning Italian

13 Jan 2008

In early 2007, I joined Twitter, one of the many social networking and micro-blogging services. According to Wikipedia, Twitter

  • allows users to send “updates” (or “tweets”; text-based posts, up to 140 characters long) to the Twitter website, via short message service, instant messaging, or a third-party application
  • in italiano, anche da Wikipedia… Twitter è un network e un servizio di micro-blog che permette agli utenti di mandare aggiornamenti (messaggi di testo, lunghi non più di 140 caratteri) via SMS, messaggeria istantanea, email, il sito di Twitter, o un’applicazione come Twitterrific.

One of the things I have noticed is that many Italians use Twitter, which has been indirectly supported by Technorati’s State of the Blogosphere Report that rates Italian as the 4th most used language in posts.I’ve decided to experiment this semester with my students…will their use of Twitter in Italian help improve their communication in Italian? I believe if they have an actual environment that makes their use of Italian seem “real”, they will be more likely to voluntarily use the language outside of the classroom environment with their peers and possibly “real Italians” (and I hope to be able to plead with some of my Italian Twitter friends to join in on this experiment).For the time being, I have structured this experiment as follows:

  • We have class on Mondays & Wednesdays. They must Twitter in Italian on two other weekdays (their choice of Tuesdays, Thursdays or Fridays).
  • They must also, once a week, reply to a Tweet of one of their peers, so that a communication of sorts occurs. 

 

So they use Twitter 3x a week…maybe, they might get hooked and find they want to create Tweets more often (perhaps for extra-credit). Perhaps they will not be intimidated by writing in Italian because of the 140-character limitation imposed by Twitter. Maybe, just maybe, they will be inclined to find other Italian “twitteri” and follow them. Perhaps, they will understand that learning a language is more than just the words but also the rich culture which underlies it. Many maybes…let’s see what the semester brings.